När skörd av havsgrönsaken blev lagstadgad – ett saltstänkt stycke isländsk rättshistoria
Ibland hittar man pärlor i de mest oväntade arkiv – och få är så smakrikt salta som den bestämmelse i Grágás, Islands medeltida lagbok, som reglerar vem som fick plocka rödsallat (Palmaria palmata), eller söl, som det heter på isländska. Det handlar alltså om en rödalg, en havsgrönsak, som inte bara hölls högt i hushållen utan också ansågs så värdefull att den fick ett eget stycke i lagtexten. Smaka på det: en tångsort med rättsligt skydd på 1200-talet!
I den äldre delen av Grágás, som troligen nedtecknades på 1200-talet men speglar äldre muntlig lagtradition, finns följande formulering:
“Engi maðr skal söl taka ór fjöru annars manns nema með leyfi.”
(Grágás, Staðarhólsbók, ca 1250)"Ingen man får ta söl från en annans fjära utan tillstånd."
Det är något oerhört vackert i denna lakoniska formulering. Man får nästan känslan av att lagen själv står där vid strandkanten, med vinden i manteln och ett stycke tång i handen, redo att försvara det som hör till hemmet och gården.
På 1200-talets Island var självförsörjning inte bara dygd – det var nödvändighet. Vintermånaderna kunde vara skoningslösa, och varje näringskälla räknades. Söl, rik på mineraler och en källa till fibrer och smak, var mer än bara tuggmotstånd – det var överlevnad. Och som allt annat värdefullt, blev även detta föremål för reglering.
Man får inte bara ett rättsligt dokument här – man får en glimt in i hur människor tänkte, vad de värdesatte, och hur de ritade gränser mellan "mitt" och "ditt", även på den mest saltstänkta mark. Det är som att läsa en runa ristat i tång snarare än sten: förgänglig, men talande.
Tänk dig själv, en tidig vårdag på 1200-talet. Du traskar ner till stranden med en korg i handen, havsluften kall och klar, och där ligger den – söl, frisläppt från vinterstormarna. Men... är detta din fjära? Har du tillstånd? Lagen vakar, och kanske också grannen med ett vaksamt öga och ett skarpt minne.
I dag kan vi gå in i en hälsokostbutik och köpa torkad dulse i små påsar, vackert paketerad. Men kanske borde det finnas en liten notis i marginalen:
“Använd med respekt – en gång skyddad av Grágás.”
Betydelsen av dulse (Palmaria palmata) på Irland under medeltiden kan du läsa om i detta blogginlägg
Lite recept med rödsallat, dulse, söl (Palmaria palmata)
MVH
Joel Magnusson